Ресторан или Господа

 

В этом разделе: 

Как называются чешские учреждения питания?

Почему они так называются? Некоторые пояснения.

Особая специализация ресторанов и кафе.

Национальные кухни и рестораны.

Категории и классы ресторанов.

Места и заведения, где не только кормят, но и развлекают.

Дополнительный сервис в ресторанах.   

 

 

Как называются чешские учреждения питания?

Где чехи пьют и едят? Как называются эти места?

  

на чешском языке

на англ. языке 

на русском языке

restaurace

restaurant

ресторан

hospoda

hospůdka

hostinec

 

Gasthof (нем.)

restaurant, pub (англ.) 

традиционные названия ресторана в Чехии; h произносится примерно как "г" на Украине

ristorante

restaurant

такая вывеска в Чехии встречается на итальянских ресторанах и пиццериях

taverna, tavern

taverna (ит.), tavern (англ.)

таверна – один из синонимов слова «ресторан»

trattoria

trattoria (italian-style eating establishment)

траттория – один из синонимов слова «ресторан»

krčma (staropražská krčma, středověká krčma)

pub

корчма (старопражская корчма, средневековая) – ресторан с интерьером «под старину»

šenk, pivní šenk, vinný šenk, klášterní šenk

pub

шенк – это бар (бывает пивной, бывает винный), здесь поят и кормят. Klášterní – «монастырский»

výčep

pub, bistro

"вычеп" (небольшая пивная)

výčep formanka

pub, bistro

"вычеп форманка" (небольшая пивная)

jídelna (samoobsluha)

self-service restaurant

столовая с самообслуживанием

polévkárna

restaurant

если на вывеске написано “polévkárna”, значит здесь вас накормят супом: “polévka” - суп

pivnice, pivní bar

 

beer-focused restaurants: pub, beer-house, beer restaurant

заведения выраженной пивной направленности

pivovar

brewery

пивоварня, ресторан (бар) при пивоварне

vinná restaurace, vinný restaurant, vinný salónek

 

винный ресторан, винный салон, ресторанчик

vinárna

wine bar, wineroom, wine room

винарна, винный бар, где можно заказать как закуски к вину, так и полноценный обед или ужин

vinný bar

wine bar

винный бар

vinný sklep, vinný sklípek

wine cellar

винный погреб (погребок), винный подвал (подвальчик)

vinařství

winery

винный дом, винодельня, винзавод (как правило, имеют в своем составе ресторан)

vinotéka (obchod s vínem)

vinotheque, wine shop

винотека, винный магазин (часто совмещается с дегустационным залом и/или баром)

degustační galerie

wine tasting gallery

место где дегустируют (дегустачни галерие)

degustace vín = ochutnávka

wine tasting

дегустация вин

café

 

кафе

café bar, café-bárek

 

кафе-бар, кафе-барчик

café-restaurant

 

кафе-ресторан

koktejl bar, cocktail bar

cocktail bar

коктейль-бар

kavárna, kavárnička

café (англ.), café (фр.)

kaffeehaus (нем.)

кофейня, кафе, «кафешка»

kavárna

cafeteria

кафетерий

dětská kavárna

baby café

детское кафе

cukrárna

konditorei

 

cukrárna-kavárna

cukrárna-pekárna 

patisserie

кафе-кондитерская

konditorei - название немецких и австрийских кондитерских

 

čajovna,

čajírna

tea room,

teahouse

чайная, кафе-кондитерская

zmrzlinárna

 

кафе-мороженое

Pizzerie,

Pizza Pasta Caffé

Restaurace Pasta Caffé

Pasta Cafe

Pizzeria, Pasta Caffé

 

пиццерия; пицца-паста-кафе и рестораны

Creperie = Palačinkárna (палачинки – это блины)

Creperie, pancake house

«креперия», «крепери», французская блинная, «палачинкарна»,

trdlo

 

«трдло» – это место, где готовят «трдельники»

Internetová kavárna, Internet Café Bar

Internet café

интернет-кафе

grill bar, grillbar, Grill & Bar, Grill Restaurant

 

гриль-бар, гриль ресторан, ресторан «Бар и Гриль»

bistro

bistro

бистро (маленькое кафе, ресторанчик)

snack bar – заведение быстрого питания (rychlé občerstvení)

snack bar

«снек-бар», «снэк-бар» (англ. snack - легкая закуска + bar), т.е. закусочная, маленькое кафе

bufet / rychlé občerstvení

buffet / fast food

буфет / быстрое питание

letní terasa / letní zahrádka / Zimní zahrádka

summer terrace / summer garden /

летняя терраса / летний сад / зимний сад

 

Ресторанный сервис при отелях, вокзалах:

 

hotelová restaurace

restaurant

ресторан при отеле

lobby bar

lobby bar

лобби-бар на первом этаже отеля, в вестибюле

lounge bar, café

lounge bar

лаунж-бар (бар-салон в гостинице)

buffet = buffet = švédský stůl

buffet breakfast [читается: bufei]

шведский стол

motorest

rest house

придорожный ресторан или кафе (иногда при мотеле), по-немецки Raststätte

motel

motel

мотель

botel

hotelship

гостиница на воде (boat + hotel)

penzion

 

пансион

nádražní restaurace

 

ресторан при вокзале (ж/д)

 

*************

 

Почему Hospoda? Немного об истории и происхождении названий чешских питейных заведений.

 


Hospoda, Hospůdka, Hostinec, Pohostinství. Krčma.

Restaurace (Restaurant)


  

Hospoda. С давних пор существовали заведения, в которых предоставлялось две услуги сразу: накормить и предоставить ночлег. В России, к примеру, такими были постоялые дворы с харчевней, а в Чехии - господы. Слово hospoda в старочешском и других славянских языках означало хозяина заведения (т.е. господина), а с течением времени господой стали называть сам хозяйский дом (господский дом), в котором предоставлялась услуга проживания и питания за деньги. Hospůdka – то же самое, что Hospoda (причем, госпудка - это не маленькая господа, а просто ласковое название господы).

       

Hostinec, pohostinství. В свою очередь, от слов «гость», «гости» (host, hosté), а также «предоставлять кров», «принимать гостей» (hostit) образовались слова-понятия hostinec, pohostinství (то есть гостиница, гостиный дом, гостеприимство). Задачами этих заведений было то же самое, что и в господе: накормить, напоить проезжающих, дать им приют. Были при них, естественно, и конюшня для лошадей, и территория для повозок.

 

Krčma. В те далёкие времена практически только krčma (корчма) являлась собственно учреждением питания (еда и питьё, без ночлега)!

 

С развитием общества и языка произошли некоторые изменения: функция предоставления ночлега стала необязательной, а слова hospoda, hospůdka, hostinec закрепились и стали общепринятыми названиями для тех мест, где можно покушать, - в дополнение к корчме.

 

В наше время Hostinec – это, как правило, ресторан, лишь в редких случаях в этом же здании имеются комнаты для отдыха (Penzion). Обратите внимание, что только сочетание Hostinec + Penzion представляет собой мини-отель, как и в старину.

  

Что касается слова Pohostinství, то это, как и раньше, - единый комплекс «бар-ресторан-отель» (hostinec-restaurace-penzion). Есть и второе значение: термин Pohostinství в современном чешском языке является общим понятием, и означает индустрию гостеприимства, отельно-ресторанный бизнес в целом.

  

Restaurace. Слово ресторан появилось значительно позже, устанавливать корни его происхождения здесь мы не будем. Главное, что понятен смысл – это место, где едят и пьют. Слово ресторан сегодня широко распространено по всему миру, Чехия не исключение. Вывески Restaurace и Restaurant встречаются на каждом шагу, наряду с исконно чешскими: Hospoda, Hospůdka, Hostinec.

   

 

Другие чешские названия предприятий питания

pivnice, výčep, sklípek (sklep), nálevna, kořalna, reštyka:

 

Pivnice (пивная, пивной бар), výčep (пивная, распивочная, разливочная; кроме того слово "вычеп" используется для обозначения барной стойки - рабочего места бармена, где находится разливочный кран), sklípek, sklep (погребок, подвальчик, погреб, подвал), nálevna (пивная, пивнушка, забегаловка – «там, где наливают»), kořalna (место, где продают «коралку»; это крепкий напиток типа водки, самогонки, спиртовой настойки, - однозначного перевода слова kořalka на русский нет), reštyka (в современном разговорном языке reštyka заменяет такие слова, как restaurace, hospoda, putyka), rychlé občerstvení (закуска на скорую руку, ресторан быстрого питания, фастфуд).

 

  

Общепит

jídelna, kantýna:

 

Jídelna – это столовая в нашем понимании (и в понимании чехов тоже). Самообслуживание: с подносами и линией раздачи, без официантов (samoobsluha, self-service restaurant). Бояться не надо, это не советская столовая. Широкий выбор блюд. Поесть можно очень хорошо – качественно, быстро и дешево. Пиво, как правило, есть (бутылочное). Курить нельзя.

Кроме того, Jídelna – это столовая в государственных учреждениях, учебных заведениях, на крупных предприятиях. То есть является частью системы общественного питания (по-чешски veřejné stravování). В качестве примеров: школьная столовая (školní jídelna), фабричная или заводская (závodní jídelna), при больнице (nemocniční jídelna, pacientská jídelna – для пациентов, zaměstnanecká jídelna – для персонала), содатская (vojenská jídelna), тюремная (vězeňská jídelna), столовая в детском или молодежном лагере (táborová jídelna). В эту же категорию входят столовые при различных социальных учреждениях - приютах для неимущих, беженцев (azylová jídelna).

 

Kantýna (от итальянского Cantina). Кантина это объект питания на предприятии, заводе или учебном заведении для своих сотрудников. В отличие от столовой, которая открывается на 1-2 часа в середине дня, кантина работает на протяжении всего рабочего дня предприятия.  

Menza. Наряду со словом "кантина" в чешском языке используется слово "менза" (буквально означающее "столовка"). Менза и кантина - синонимы. В английском языке: Mensa = University canteen = University cafeteria = Dining hall.   

 

 

Германизмы в ресторанной терминологии

krčma, šenk, lokál,

knajpa, pajzl, putyka, špeluňka

 

Многие обиходные названия питейно-съестных заведений в Чехии имеют немецкие корни:

 

Germanismus

Германизм

Německý výraz

Слово на немецком

Грубо-ориентировочный русский эквивалент

krčma

krčmář, krčemný

krčemník

kretscham

kretschmer

 

Корчма

Корчмарь

Посетитель корчмы

šenk

šenkovna

šenkýř

schenke, schank

schenke, schank

schenkwirt

Шенк. Šenk - трактир, пивная, «шинок», приличное заведение.

šenkýř – трактирщик, шинкарь

lokál

lokal

Локал. Обычное питейное заведение, обычная пивная

formanka

от немецкого fuhrmann - извозчик

Форманка. Небольшая пивная, в старину в такую заскакивали извозчики, чтобы принять кружечку пива. Сегодня это слово часто используется с чешской добавкой: "Вычеп Форманка" (Vyčep Formanka).  

knajpa

kneipe

Кнайпа. Слово произносится с неодобрительной интонацией. Knajpa – примерно такое же заведение, что и putyka: пивнушка, забегаловка.

pajzl

beisel

Пайзл. Захудалый кабак. Этим же словом чехи называют бордель, публичный дом

putyka

butike

Путыка. Дешёвая прокуренная пивная с плохой закуской. То же самое, что и knajpa.

špeluňka

spelunke

Шпелунька. Кабак, забегаловка низшего разряда

 

Большинство слов, приведенных в таблице, это сленг, в своем большинстве они используются в неформальном, разговорном языке. Но есть исключения: krčma, šenk, lokál, formankа - вполне приличные, литературные названия вполне достойных питейно-съестных заведений. Эти слова используются даже в официальных названиях ресторанов и ресторанных справочниках.  

 

     От немецкого Schenke, Schank произошло достаточно употребительное слово šenkování.

Шенковать может означать: (1) разливать (пиво, вино); (2) обслуживать посетителей.

Šenkování = čepovaní = nalévaní = obsluhování (розлив пива, продажа спиртных напитков).

Из русской литературы мы знаем такое слово, как «шинок», хозяином которого был «шинкарь», продававший спиртные напитки.

     Одно из слов, означающих чаевые, которые дают официанту, тоже немецкого происхождения: dýško.

     Dýško = spropitné.

 

 

  

Итальянское влияние

ristorante, taverna (tavern),trattoria:

 

Ristorante (ристоранте) - такая вывеска нередко встречается на итальянских ресторанах и пиццериях. Taverna, tavern (таверна), а также trattoria (траттория) являются достаточно распространенными в Чехии заменителями слова «ресторан». Osteria (остерия) - ресторанчик в итальянском стиле (как правило, без меню).

 

*****

 

В одной публикации приводится почти сорок названий, которыми чешский народ именует свои «святыни»: bráčko, bunzírna, hospoda, hostinec, hrncovna, hrnkovna, huntovna, kasíno, knajpa, krčma, kvelb, nalejvárna, nálevna, nasávárna, násosna, násrkovna, občerstvovna, osvěžovna, pajzl, palermo, pila, pinvice, pivnice, pivovar, pohostinství, poustevna, putyka, restaurace, rezervace, salú(ó)n, sekyrárna, šenk, šenkovna, taverna, uterus, útulek, varta (статья Hospody, pivo a my. Vladimir Fanta, журнал Neon # 2, 1999, стр. 47)

 

 

*********

 

Особая специализация ресторанов и кафе:

 

Kategorie

Categories

Специализация ресторана

vegetariánské restaurace

vegetariánské pokrmy vegetariánská restaurace

Vegetarian Cuisine | Vegetarian Restaurants

вегетарианский ресторан, вегетарианская кухня

organické a bio restaurace

Organic / Bio | Organic and Bio Restaurants

БИО ресторан = ресторан органической кухни = ресторан с органическим меню

halál kuchyně

 

Halal Restaurants

Halal maso

халяльный ресторан, ресторан халяльной кухни, халяльное мясо

košer kuchyně,

koscher stravovani,

židovská kuchyně,

židovské restaurace

Kosher Cuisine

Kosher Restaurants

Kosher-friendly restaurants

кошерная кухня, кошерный ресторан

steakhouse,

steaky a steakhousy

steakhouse

steak house

стейк хаус, мясной ресторан

zvěřina, myslivecká restaurace, restaurace se zvěřinou, zvěřinové speciality

 

jelen (srna, daněk), divočák (kanec), zajíc, bažant, koroptev, křepelka, divoké kachny…

Wild game restaurants, Venison Restaurant, Game dishes, Venison specialties, Wild game cooking

дичь, охотничий ресторан, блюда из дичи, специалитеты из дичи (оленина, дикий кабан, зайчатина, фазан, куропатка, перепелка, дикая утка…)

 

 

ryby a mořské plody

seafood

морепродукты, рыбный ресторан

noodle bar

Noodle Café Bars

(noodle-based dishes)

нудл-бар (noodle – это лапша); кухня в таких заведениях, как правило, азиатская – тайская, китайская, но встречается и итальянская паста)

pizza, pizzerie,

pizza pasta caffé,

restaurace pasta caffé,

pasta cafe

Pizzeria, Pasta Caffé

 

пиццерия; пицца-паста-кафе и рестораны

 

 *******

 

Категории и классы ресторанов

 

Kategorie

Categories

Категория ресторана

klasická restaurace

 

классический, обычный ресторан

luxusní restaurace

luxury restaurant

ресторан класса люкс («лакшери»), ресторан премиум-класса, ресторан высшей категории

gourmet restaurant,

gourmet restaurace, exkluzivní restaurace

gourmet restaurant

гурме-ресторан или гурмэ-ресторан (ресторан изысканной кухни, ресторан для гурманов, ресторан деликатесов)

pro gurmány

fine dinings

«для гурманов»

špičková gastronomie

 

fine dinings

первоклассная гастрономия, гастрономия высшего класса

degustační kuchyně

degustation menu

дегустационное меню от шеф-повара

Michelin (hvězda od Michelinu) restaurace

Michelin-starred restaurant, Michelin restaurant

ресторан, отмеченный звездой Мишлена

 

Продолжение...